<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>TOEIC MANIA BLOG</title>
	<atom:link href="http://www.toeic-mania-blog.com/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.toeic-mania-blog.com</link>
	<description>TOEICテストスコアアップと同時に英語力もアップさせちゃおう。</description>
	<lastBuildDate>Wed, 03 Mar 2010 12:59:15 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>TOEICパート5対策 TOEICテストで問われるextendの意味</title>
		<link>http://www.toeic-mania-blog.com/archives/31</link>
		<comments>http://www.toeic-mania-blog.com/archives/31#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 03 Mar 2010 12:59:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[パート5]]></category>
		<category><![CDATA[TOEIC]]></category>
		<category><![CDATA[コロケーション]]></category>
		<category><![CDATA[動詞]]></category>
		<category><![CDATA[対策]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.toeic-mania-blog.com/?p=31</guid>
		<description><![CDATA[extendという動詞の意味で第一に頭に浮かぶもの
それは「伸ばす、広げる」という意味でしょう。
しかしTOEICテストでは、このextend、
もともとの
「外の方向に向かって広げ、伸ばしていく」
的なイメージから
「 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #ff0000;"><strong>extend</strong></span>という動詞の意味で第一に頭に浮かぶもの</p>
<p>それは「伸ばす、広げる」という意味でしょう。</p>
<p>しかしTOEICテストでは、このextend、</p>
<p>もともとの</p>
<p>「外の方向に向かって広げ、伸ばしていく」</p>
<p>的なイメージから</p>
<p>「<span style="color: #ff0000;"><strong>（気持ちなどを）伝える</strong></span>」という意味でも</p>
<p>登場することが少なくありません。</p>
<p>例えばこんな感じで。</p>
<p>I would like to extend my apologies to &#8230;</p>
<p>「～に対し、謝罪させていただきたい。」</p>
<p>extend an apology</p>
<p>の形で一つ覚えちゃいましょう。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.toeic-mania-blog.com/archives/31/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>TOEICパート1対策 文房具って英語でなんて言う？</title>
		<link>http://www.toeic-mania-blog.com/archives/27</link>
		<comments>http://www.toeic-mania-blog.com/archives/27#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 03 Mar 2010 12:49:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[パート1]]></category>
		<category><![CDATA[TOEIC]]></category>
		<category><![CDATA[名詞]]></category>
		<category><![CDATA[対策]]></category>
		<category><![CDATA[語彙]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.toeic-mania-blog.com/?p=27</guid>
		<description><![CDATA[TOEICのパート１問題にはよく人が物を持って立っていたり、
また、歩いていたりする写真が使われることがあります。
そこで例えば文房具類のものを持っていた場合、それ
テストではどう表現されるのでしょうかね。
「文房具」っ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>TOEICのパート１問題にはよく人が物を持って立っていたり、</p>
<p>また、歩いていたりする写真が使われることがあります。</p>
<p>そこで例えば文房具類のものを持っていた場合、それ</p>
<p>テストではどう表現されるのでしょうかね。</p>
<p>「<span style="color: #ff0000;"><strong>文房具</strong></span>」って意味の幅が広くていろいろ表現方法</p>
<p>あると思うのですが、例えば、</p>
<p>office supplies</p>
<p>stationery</p>
<p>もっとあるぞ。。</p>
<p>例えば、</p>
<p>writing material</p>
<p>letter paper</p>
<p>literary tool</p>
<p>など。</p>
<p>どんなパターンで攻めてきても常に対応できるよに</p>
<p>準備しておきましょうね。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.toeic-mania-blog.com/archives/27/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>TOEICパート1対策 レストランじゃないお食事処を英語で言うと</title>
		<link>http://www.toeic-mania-blog.com/archives/24</link>
		<comments>http://www.toeic-mania-blog.com/archives/24#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Feb 2010 12:12:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[パート1]]></category>
		<category><![CDATA[TOEIC]]></category>
		<category><![CDATA[対策]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.toeic-mania-blog.com/?p=24</guid>
		<description><![CDATA[アメリカで軽食を提供してくれるレストランを俗に
dinerと言ったりします。
そこでは注文しても目玉焼きにトーストぐらいしか
出てこなかったりしますが、健康志向の薄い？アメリカ
ではこういったお店が人気あったりします。
 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>アメリカで軽食を提供してくれるレストランを俗に<br />
<span style="color: #ff0000;"><strong>diner</strong></span>と言ったりします。</p>
<p>そこでは注文しても目玉焼きにトーストぐらいしか<br />
出てこなかったりしますが、健康志向の薄い？アメリカ<br />
ではこういったお店が人気あったりします。</p>
<p>dinerの意味を英英辞典調べてみると、</p>
<p>1. a person eating a meal in a restaurant（食事をする人）<br />
2. a small cheap restaurant（軽食レストラン）<br />
3. short for dining car（食堂車の略称）</p>
<p>と説明されていました。</p>
<p>「食事をする人」もdinerであると。</p>
<p>dinerと聞いたら</p>
<p>「食事をする人」、もしくは<br />
「食事をする場所」</p>
<p>ということで、パート1の写真問題などで食事をしている<br />
人が映っている写真が登場したときにはこのdinerも<br />
頭に浮かんでくるようにしてくださいね。</p>
<p>ちなみにdineになると「食事をする」という動詞になります。<br />
追加情報でした。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.toeic-mania-blog.com/archives/24/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>TOEICパート5対策 byとuntilの違いについて</title>
		<link>http://www.toeic-mania-blog.com/archives/17</link>
		<comments>http://www.toeic-mania-blog.com/archives/17#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Feb 2010 11:59:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[パート5]]></category>
		<category><![CDATA[前置詞]]></category>
		<category><![CDATA[対策]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.toeic-mania-blog.com/?p=17</guid>
		<description><![CDATA[通常、until、byともに「～まで」と訳されますよね。
中学英語では両方とも「～まで」という意味で、
byのほうは「期限のby」
untilのほうは「継続のuntil」
なんて習ったりしました。
しかしながらこの意味の [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>通常、until、byともに「～まで」と訳されますよね。</p>
<p>中学英語では両方とも「～まで」という意味で、</p>
<p>byのほうは「期限のby」<br />
untilのほうは「継続のuntil」</p>
<p>なんて習ったりしました。</p>
<p>しかしながらこの意味の違いに混乱させられて<br />
しまうこと少なくないのかと思います。</p>
<p>何が問題か。</p>
<p>問題は両方とも「～まで」と同じ訳として<br />
訳してしまうことなんじゃないか。</p>
<p>だからこう訳すようにすればいいのではと。</p>
<p><span style="color: #ff0000;"><strong>by&#8230;「～までに」（期限）<br />
until&#8230;「～までずっと」（継続）</strong></span></p>
<p>このようにある程度違う意味として両単語を<br />
意識できれば今後は迷わなくて済むかもしれません。</p>
<p>私はこの意味の違いに混乱させられているとき、<br />
このようにして覚えました。</p>
<p>それでもまだ頭に入ってこない、という場合は、</p>
<p>finish by ～ 「～までに終わらせる」<br />
wait until ～ 「～までずっと待つ」</p>
<p>と、特定の動詞とともに覚えてしまうのも一つの手です。</p>
<p>それぞれ「完了感」、「継続感」を感じるために。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.toeic-mania-blog.com/archives/17/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>TOEICパート5対策 eachの後は単数か複数か</title>
		<link>http://www.toeic-mania-blog.com/archives/14</link>
		<comments>http://www.toeic-mania-blog.com/archives/14#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Feb 2010 11:55:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[パート5]]></category>
		<category><![CDATA[TOEIC]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.toeic-mania-blog.com/?p=14</guid>
		<description><![CDATA[each （空所）
という形で出題され、その空所に入る名詞が
単数形か複数形かを問う問題。
こういうのってあいまいに覚えている場合、
いつも迷ってそこで時間をロスしてしまうんですよね。
そういう場合は、
each stu [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>each （空所）</p>
<p>という形で出題され、その空所に入る名詞が</p>
<p>単数形か複数形かを問う問題。</p>
<p>こういうのってあいまいに覚えている場合、<br />
いつも迷ってそこで時間をロスしてしまうんですよね。</p>
<p>そういう場合は、</p>
<p><span style="color: #ff0000;"><strong>each student</strong></span></p>
<p>と一つ例を作り、それをそのまま覚えこんでしまう<br />
というのが最も忘れない方法です。</p>
<p>私の場合、このように紛らわしいものはこうして<br />
例を作ってそのまま覚えてしまいます。</p>
<p>理屈では覚えません。<br />
理屈は後からいくらでも勉強できるので。</p>
<p>そもそも理屈なんて屁理屈みたいなもので、<br />
そういわれればそうかな程度のものだったりします。</p>
<p>例えばeachの場、<br />
「eachはそれぞれ個々に物事を捉えるため、<br />
それに続く名詞は単数形です」<br />
といわれれば、まあそうかなあと思うでしょう。</p>
<p>ということで言語学者でもない我々はいちいち理屈は<br />
覚える必要なく、まず、形から入って後で余裕があるときに<br />
理屈を調べてみるぐらいにしましょう。</p>
<p>では今日からeachはeach studentと覚えるということで。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.toeic-mania-blog.com/archives/14/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>TOEICパート5対策 anticipateとhopeどっちを選ぶ？</title>
		<link>http://www.toeic-mania-blog.com/archives/3</link>
		<comments>http://www.toeic-mania-blog.com/archives/3#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Feb 2010 11:46:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[パート5]]></category>
		<category><![CDATA[TOEIC]]></category>
		<category><![CDATA[動詞]]></category>
		<category><![CDATA[対策]]></category>
		<category><![CDATA[直接目的語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.toeic-mania-blog.com/?p=3</guid>
		<description><![CDATA[I （空所） a favorable response.
という文があったとします。
選択肢には
anticipateとhope
がある。
普通に考えると
前者が「予想する、見込む」、
後者が「望む」
という意味。
どち [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I （空所） a favorable response.</p>
<p>という文があったとします。</p>
<p>選択肢には</p>
<p>anticipateとhope</p>
<p>がある。</p>
<p>普通に考えると</p>
<p>前者が「予想する、見込む」、<br />
後者が「望む」</p>
<p>という意味。</p>
<p>どちらも入りそう。</p>
<p>でもどちらかしか入れちゃいけない。。</p>
<p>そうなると文法的視点から見ていくことになり。。</p>
<p>それぞれの動詞が<strong><span style="color: #ff0000;">直接目的語を取れるかどうか</span></strong><br />
を見ていくわけです。</p>
<p>hopeの場合、直接目的語をとれません。</p>
<p><strong>hope for ～ 「～を望む」<br />
hope to不定詞 ～ 「～したいと望む」<br />
hope that節 ～ 「that節以下を望む」</strong></p>
<p>のように、直接、動詞hopeの後に目的語がとれません。</p>
<p>直接目的語をとれるのはanticipateの方です。</p>
<p>こんな感じで。</p>
<p>I anticipate a favorable response.</p>
<p>「良い返事を期待する」</p>
<p>したがって、今回のような問題が出題されたら<br />
anticipateが正解になります。</p>
<p>動詞が直接目的語をとれるかどうかを<br />
見極める問題でした。</p>
<p>ちなみに話は変わりますが、</p>
<p>wishはhope同様、that節を目的語にとり、<br />
「～を望む」を意味します。</p>
<p>しかし、このwithとhope、二つの動詞には<br />
決定的な違いがあり、</p>
<p>hopeのほうは「現実可能な希望」を表す一方、</p>
<p>wishのほうは「現実不可能な願望」を表します。</p>
<p>I hope that everything is going well for you.<br />
「あなたにとってすべてがうまくいけばいいのに」</p>
<p>I wish I could have been there.<br />
「そこにいることができたらよかったんだけど」</p>
<p>という感じで。</p>
<p>余談でした。</p>
<p>﻿</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.toeic-mania-blog.com/archives/3/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
