extendという動詞の意味で第一に頭に浮かぶもの
それは「伸ばす、広げる」という意味でしょう。
しかしTOEICテストでは、このextend、
もともとの
「外の方向に向かって広げ、伸ばしていく」
的なイメージから
「(気持ちなどを)伝える」という意味でも
登場することが少なくありません。
例えばこんな感じで。
I would like to extend my apologies to …
「~に対し、謝罪させていただきたい。」
extend an apology
の形で一つ覚えちゃいましょう。
TOEIC, コロケーション, パート5, 動詞, 対策
TOEICのパート1問題にはよく人が物を持って立っていたり、
また、歩いていたりする写真が使われることがあります。
そこで例えば文房具類のものを持っていた場合、それ
テストではどう表現されるのでしょうかね。
「文房具」って意味の幅が広くていろいろ表現方法
あると思うのですが、例えば、
office supplies
stationery
もっとあるぞ。。
例えば、
writing material
letter paper
literary tool
など。
どんなパターンで攻めてきても常に対応できるよに
準備しておきましょうね。
TOEIC, パート1, 名詞, 対策, 語彙
アメリカで軽食を提供してくれるレストランを俗に
dinerと言ったりします。
そこでは注文しても目玉焼きにトーストぐらいしか
出てこなかったりしますが、健康志向の薄い?アメリカ
ではこういったお店が人気あったりします。
dinerの意味を英英辞典調べてみると、
1. a person eating a meal in a restaurant(食事をする人)
2. a small cheap restaurant(軽食レストラン)
3. short for dining car(食堂車の略称)
と説明されていました。
「食事をする人」もdinerであると。
dinerと聞いたら
「食事をする人」、もしくは
「食事をする場所」
ということで、パート1の写真問題などで食事をしている
人が映っている写真が登場したときにはこのdinerも
頭に浮かんでくるようにしてくださいね。
ちなみにdineになると「食事をする」という動詞になります。
追加情報でした。
TOEIC, パート1, 対策
通常、until、byともに「~まで」と訳されますよね。
中学英語では両方とも「~まで」という意味で、
byのほうは「期限のby」
untilのほうは「継続のuntil」
なんて習ったりしました。
しかしながらこの意味の違いに混乱させられて
しまうこと少なくないのかと思います。
何が問題か。
問題は両方とも「~まで」と同じ訳として
訳してしまうことなんじゃないか。
だからこう訳すようにすればいいのではと。
by…「~までに」(期限)
until…「~までずっと」(継続)
このようにある程度違う意味として両単語を
意識できれば今後は迷わなくて済むかもしれません。
私はこの意味の違いに混乱させられているとき、
このようにして覚えました。
それでもまだ頭に入ってこない、という場合は、
finish by ~ 「~までに終わらせる」
wait until ~ 「~までずっと待つ」
と、特定の動詞とともに覚えてしまうのも一つの手です。
それぞれ「完了感」、「継続感」を感じるために。
パート5, 前置詞, 対策
I (空所) a favorable response.
という文があったとします。
選択肢には
anticipateとhope
がある。
普通に考えると
前者が「予想する、見込む」、
後者が「望む」
という意味。
どちらも入りそう。
でもどちらかしか入れちゃいけない。。
そうなると文法的視点から見ていくことになり。。
それぞれの動詞が直接目的語を取れるかどうか
を見ていくわけです。
hopeの場合、直接目的語をとれません。
hope for ~ 「~を望む」
hope to不定詞 ~ 「~したいと望む」
hope that節 ~ 「that節以下を望む」
のように、直接、動詞hopeの後に目的語がとれません。
直接目的語をとれるのはanticipateの方です。
こんな感じで。
I anticipate a favorable response.
「良い返事を期待する」
したがって、今回のような問題が出題されたら
anticipateが正解になります。
動詞が直接目的語をとれるかどうかを
見極める問題でした。
ちなみに話は変わりますが、
wishはhope同様、that節を目的語にとり、
「~を望む」を意味します。
しかし、このwithとhope、二つの動詞には
決定的な違いがあり、
hopeのほうは「現実可能な希望」を表す一方、
wishのほうは「現実不可能な願望」を表します。
I hope that everything is going well for you.
「あなたにとってすべてがうまくいけばいいのに」
I wish I could have been there.
「そこにいることができたらよかったんだけど」
という感じで。
余談でした。
TOEIC, パート5, 動詞, 対策, 直接目的語