「割引クーポン」を意味する英語にcredit certificateという
表現が用いられたことがあります。

私にとって、あまり聞き慣れない言葉であったので、
この言葉のニュアンスをネイティブスピーカーに聞いてみることに。

以下、ネイティブスピーカーからの返答内容。

creditという言葉の意味合いについて、

We use the word credit to mean to give some discount (up to 100%)
for future purchases instead of giving cash back to the customer
for a returned product, bad/unused service, etc.
(The customer has already paid, so it is a credit, not only a discount)

そして、certificateという言葉の意味合いについて、

Since many transactions are electronic these days, we often don’t use
certificate. However if a paper version is submitted
we should call it a credit certificate or credit voucher.

ニュアンスつかめましたでしょうか。

ちなみに「割引クーポン」はお金を払い戻すわけではないので、
refund(「払い戻し」)とはこれ違うわけです。

, , , ,

TOEICのパート1問題にはよく人が物を持って立っていたり、

また、歩いていたりする写真が使われることがあります。

そこで例えば文房具類のものを持っていた場合、それ

テストではどう表現されるのでしょうかね。

文房具」って意味の幅が広くていろいろ表現方法

あると思うのですが、例えば、

office supplies

stationery

もっとあるぞ。。

例えば、

writing material

letter paper

literary tool

など。

どんなパターンで攻めてきても常に対応できるよに

準備しておきましょうね。

, , , ,