称賛する」と聞くと、すぐ頭に思い浮かぶのが、

honor

だったりします。

しかしことビジネスの現場にて従業員の活躍を称えるような時に使う、
「称賛する」の場合、それは、

commend

になります。

このあたり、細かいニュアンスの違いが気になるところなので、
ネイティブスピーカーにその違いを質問してみました。

「称賛する」の場合、普通は honor を使うだろうというフリに対する
回答が以下です。

We usually use “commend” for business accomplishments
(good performance, etc.).

To honor sounds more special and is used in more significant
situations like (lifetime contribution, saving someone’s life, etc)

つまり、ビジネス上の功績を称える際には通常は commend を使うと。
一方、 honor を使う場合は人命を救助したりといったことに対する
称賛の場合に使われると。

ということでTOEICテストに出題されやすいのは commend の
方であろうか。。

, , ,
Trackback

no comment untill now

Add your comment now